關(guān)于一群大字不識(shí)的女性如何能邏輯嚴(yán)謹(jǐn)思維縝密地用GRE詞匯座談這件事似乎在片頭那句“what follows is an act of female imagination”就已解套,如果這場(chǎng)談話是臆想且架空的,那它就有了一種寓言和影射的意味,但如果這些強(qiáng)大措辭的存在是由于敘述人從參與座談的人本身轉(zhuǎn)換成了日后“閱讀”過(guò)“會(huì)議紀(jì)要”的年輕一代(此處是Autje),因復(fù)述而產(chǎn)生了詞匯升格,就更具希望地代表了文化和教育的飛躍——而這恰是“離開(kāi)”的意義所在。很簡(jiǎn)單,我們離開(kāi)不是為了逃避,我們離開(kāi)是為了更大的世界、更大的胸懷,我們離開(kāi)是為了釜底抽薪、脫胎換骨,只有我們率先拋棄此地,才能讓這里成為真正的“神棄之地”。當(dāng)然我覺(jué)得很有趣的是,Ona離開(kāi)colony如是,August試著離開(kāi)生命亦如是。
埃爾多??:121.76.32.68
看到第六集看不下去了?。。∧兄鲪喊?/div>
那可:61.237.213.208
Loved it! (Although the guy and the whole movie are pretty A.D.D.)
用戶評(píng)論