一個(gè)不在街頭巷戰(zhàn)也不在房間里做愛的1968,一個(gè)更私人,本能也好玩的1968,被英國(guó)森嚴(yán)的結(jié)構(gòu)壓癟然后游戲般反彈。"If you make a revolution, make it for fun.. " 因其超現(xiàn)實(shí)主義成分更好看!關(guān)于導(dǎo)演:https://www.theguardian.com/film/2008/sep/19/drama
沉睡的昨天:106.91.12.50
要我說英文譯名“Without Roof or Law”完全可以翻譯成“無法無天”,和戈達(dá)爾電影的多數(shù)譯名相對(duì)應(yīng),而且這片要是拍美國(guó)版也完全可以找驚奇大媽Brie來演女主。對(duì)一個(gè)個(gè)體消亡的追根溯源,公路片里遇到的人會(huì)打破第四面墻訴說心腸,因此演變成劇情版的《臉龐,村莊》,肉體雖因?yàn)槔砟钏枷肴チ骼硕茈y直至死去,“不存在的人”的概念仍存有對(duì)他人不可磨滅的影響。瓦爾達(dá)奶奶的眼光總是敏銳而悲憫的,所有愛她或者不愛她的人都造成了這場(chǎng)身與心同行的悲劇。鏡頭依舊直接,瓦爾達(dá)真是新浪潮里最體貼觀眾的。
用戶評(píng)論