雖然經(jīng)典,三毛坐鎮(zhèn)編劇,但這類電影最大的問題就是臺詞過于書面化,感覺是直接從原著搬來一樣,有些生硬、肉麻。但是林青霞真是把一個女人的柔情、執(zhí)著以及楚楚可憐的樣子演到了極致,眼前一亮。另,把這片直譯成red dust是不是有點(diǎn)雷呢?非要直譯至少也該是flow flow red dust嘛
彥軒:61.234.98.105
Old idols are overturned, and new ones are build high. The river of history ruthlessly washes up individual destinies, yet always leaving human nuggets shining behind. The hopelessness mocks any so-called mightiness, the human forgiveness carries on life.
用戶評論